I report on the case that Mattogno's Einsatzgruppen book (English edition) omits in the gas van chapter crucial evidence on the authenticity of a source - evidence which he had cited two years earlier in the Italian edition of the very same book. The incident is a symptom for that there is something seriously wrong with him. It's to hope for him that is still mentally fit. But if he is, the following will inevitable raise some doubts on his credibility as a book author.
Let's look at his section 6.2. "Erich von dem Bach-Zelewski and Himmler’s Visit to Minsk: Historiographical Interpretations". A typical Mattogno section. Lack of relevant sources, insinuations, double standard, full quotes, forgery allegation. The full programme.
The forgery allegation is of most interest here. On the testimony of the Higher SS and Police Leader for Central Russia Erich von dem Bach-Zelewski published on 23 August 1946 by the German-Jewish newspaper Aufbau, Mattogno writes that "the Jewish editors of Aufbau falsified the original document, shamelessly interpolating and adding entire paragraphs" (Mattogno, The Einsatzgruppen in the Occupied Eastern Territories, 2018, p. 288). The section is an expansion of a paragraph from Inside the Gas Chambers, where he already concluded that the content of the Aufbau article "had been massively manipulated by the editorial staff of the newspaper".
I had refuted the claim in January 2017 on this blog (On Mattogno's Hallucination That von dem Bach-Zelewski's Extended Testimony on the Minsk Shooting Is a Jewish Forgery).
So far, business as usual: Mattogno made a claim in his Einsatzgruppen book, which had been debunked here before. At this point, one can "only" accuse him of a) writing nonsensical texts and b) not monitoring our blog.
The really disturbing part is found in the Italian edition of the Einsatzgruppen book published two years earlier. On p. 275 he cited precisely the English translation of von dem Bach-Zelewski's declaration from Yad Vashem Archives, O.18/90, which he found independently of me and that also contains the passage published in Aufbau. Therefore, by October 2016, Mattogno knew very well that his hypothesis that von dem Bach-Zewelski's testimony in Aufbau "had been massively manipulated by the editorial staff of the newspaper" was false. Indeed, he no longer argued that the newspaper had faked the testimony.
But in the now published English translation of his Einsatzgruppen book he performs another turn and claims the forgery again. In theory, it is certainly possible to change ones mind back and forth, if there is a change of evidence or its interpretation. But there was no fresh evidence, he did no invalidate previous evidence and he did not provide a new interpretation. Mattogno simply omitted von dem Bach-Zelewski's declaration from the Yad Vashem Archives he had previously cited in the Italian edition and argued as if it never existed (Figure 1).
(this incident is similar to his back and forth on the reason why the Auschwitz death certificates had been falsified, though this time the consequence of omitting a source entirely refuting himself appears to be much more serious)
(this incident is similar to his back and forth on the reason why the Auschwitz death certificates had been falsified, though this time the consequence of omitting a source entirely refuting himself appears to be much more serious)
![]() |
Figure 1: Mattogno's back and forth on von dem Bach-Zelewski's testimony published in Aufbau. |
I'm at loss to explain this with a simple honest human mistake.
Perhaps he thought to gamble that nobody would compare the Italian and English edition and notice the 180 degree flip and omission of evidence. Frankly, there are unlikely many readers of his Italian Einsatzgruppen book and there are unlikely many readers of his English Einsatzgruppen book and there is hardly anybody reading both. But it were pretty naive to think that we wouldn't caught him on such misconduct. And the benefit stands in no relation to the risk and damage it causes when exposed.
Perhaps we are also dealing here with a grave mistake combined with a proof-reading misconduct. One could speculate that Mattogno had submitted an out-dated Italian manuscript to the Holocaust Handbooks editor - written before he found the declaration of von dem Bach-Zewelski, a manuscript which was then revised for the Italian publication. In addition, he did not proof-read the submitted Italian manuscript and he did not proof-read its English translation or he is no longer capable to proof-read his own work. It is notable that the difference is not just a word or two, but there are several paragraphs effected and it's a central argument, so it is nothing which can be easily missed upon reading (Figure 2).
(by the way, the curious typo "a visita di Hitler a Minsk" on p.275 of the Italian edition was corrected to "Himmler’s visit to Minsk" on p. 288 in the English edition)
Perhaps he thought to gamble that nobody would compare the Italian and English edition and notice the 180 degree flip and omission of evidence. Frankly, there are unlikely many readers of his Italian Einsatzgruppen book and there are unlikely many readers of his English Einsatzgruppen book and there is hardly anybody reading both. But it were pretty naive to think that we wouldn't caught him on such misconduct. And the benefit stands in no relation to the risk and damage it causes when exposed.
Perhaps we are also dealing here with a grave mistake combined with a proof-reading misconduct. One could speculate that Mattogno had submitted an out-dated Italian manuscript to the Holocaust Handbooks editor - written before he found the declaration of von dem Bach-Zewelski, a manuscript which was then revised for the Italian publication. In addition, he did not proof-read the submitted Italian manuscript and he did not proof-read its English translation or he is no longer capable to proof-read his own work. It is notable that the difference is not just a word or two, but there are several paragraphs effected and it's a central argument, so it is nothing which can be easily missed upon reading (Figure 2).
(by the way, the curious typo "a visita di Hitler a Minsk" on p.275 of the Italian edition was corrected to "Himmler’s visit to Minsk" on p. 288 in the English edition)
![]() |
Figure 2: Comparison of Italian (left) and English (right) edition of Mattogno's Einsatzgruppen book on the testimony of von dem Bach-Zelewski published in Aufbau. |
The hypothesis that Mattogno submitted an outdated manuscript for the English translation would also explain the strange disappearance of a paragraph on SS-Untersturmführer "completely unknown to somebody not performing any research" Ernst. It might have been a late addition to the Italian edition and was lacking in the older manuscript used for the English translation.
Perhaps the presumed mistake with the manuscripts was also realized at the stage of proof-reading but the publishing was pushed through anyway (for reasons that cannot be too decent)...
In any case, Mattogno and his editor are urged to clear up what went so seriously wrong here.
Secondly, the matter reflects once again discredit on Mattogno's method to justify his Holocaust denial. When Mattogno claimed in Inside the Gas Chambers in 2014 that von dem Bach-Zewelski's testimony "had been massively manipulated by the editorial staff of the newspaper", he was miles away from demonstrating the point. It was merely based on the lack of archival citation in the literature, a flimsy argument for somebody who has not searched through any potentially relevant files specifically for this (and this is not substituted by Hilberg not citing a file with the testimony) and the existence of a more brief deposition of von dem Bach-Zelewski. Furthermore, the argument was neutralized by the fact that the testimony did not correspond to how pro-Jewish, Nazi opposing people would prefer it. Simply put, his theory did not make any sense and it is very strange how an alleged specialist in text analysis did not recognize this (see also here again).
So Mattogno had very little in his hand, yet accused with certainty that the Aufbau editors had committed the misconduct of forging von dem Bach-Zelewski's account. That's a huge mismatch between the strength of evidence and that of the conclusion. It did not come as a real surprise then that the forgery claim would be one day refuted by finding the account of von dem Bach-Zelewski in some Nuremberg related file; it was only surprising that this day came so soon.
This is not an isolated, unfortunate case, but rather the rule in Mattogno's writing on the gas vans. His conclusions and allegations are barely supported by sufficient evidence. Just with "the Jewish editors of Aufbau falsified the original document", claims such as that "all Saurer trucks had diesel engines" or "Pradel was not a 'Major' in any way" or gas van "in the sense of 'mobile homicidal gas chamber', was coined only after the end of the Second World War" etc. pp. were never based on any proof or multiple pieces of corroborating evidence, but guesswork, hand waving, wishful thinking. His flimsy arguments lack any robustness and fall apart upon encountering any piece of counter evidence. The frequency at which one can show that the contrary of his claim holds is only a logical consequence of all this.
Mattogno's almost infinitely low standard of evidence on anything in some way supporting his questioning of the Holocaust introduces a heavy bias towards Holocaust denial, which is further multiplied by his almost infinitely high standard of evidence on mass murder of Jews. The resulting gross double standard guarantees he will always arrive to the conclusion that the Holocaust did not take place, whatever evidence exists. This makes him a reliable Holocaust denier, but an incompetent researcher on the fate of the European Jews during World War 2.
Thirdly, when Mattogno changed his view in his Italian Einsatzgruppen book on the Aufbau issue, he did not bother to correct his contrary representation in Inside the Gas Chambers. No footnote about his serious accusation towards the Aufbau (even an apology were adequate in this case). He silently dropped the issue (just as with the Diesel argument). Indeed, it were pretty inconvenient for him to explain his too easy play of the forgery card, which is vital for his Holocaust denial.